UNA DOCUMENTACIÓN ESENCIAL PARA CONOCER EL SÁHARA OCCIDENTALCarlos Ruiz MiguelCatedrático de Derecho ConstitucionalUniversidad de Santiago de Compostela |
||||||
|
|
|
NACIONES UNIDAS CONSEJO DE SEGURIDAD
Distr. general 19 de octubre de
2007 Español Original: inglés Informe del
Secretario General sobre la situación relativa al Sáhara
Occidental I. Introducción 1. Este informe se presenta en
cumplimiento de la resolución 1754 (2007) del Consejo de Seguridad, de 30 de
abril de 2007, en la que el Consejo prorrogó el mandato de la Misión de las
Naciones Unidas para el Referéndum del Sáhara Occidental (MINURSO) hasta el
31 de octubre de 2007. En esa resolución, el Consejo pidió al Secretario
General que presentara un informe sobre la situación en el Sáhara Occidental
antes de que finalizara el período del mandato. El presente informe trata de
la evolución de la situación desde que se publicó mi informe de fecha 13 de
abril de 2007 (S/2007/202). II. Acontecimientos recientes en
el Sáhara Occidental 2. El 30 de julio de 2004, en un
discurso pronunciado en ocasión del octavo aniversario de su investidura, el
Rey Mohammed VI de Marruecos dijo que su país estaba dispuesto a negociar
sobre la base de una solución de autonomía consensuada concebida en el marco
de la soberanía del Reino. 3. El 7 de septiembre de 2007, se
celebraron en Marruecos elecciones parlamentarias, en las que también se
votó en el Territorio del Sáhara Occidental controlado por Marruecos. El 19
de agosto de 2007 y nuevamente el 9 de septiembre de 2007 me escribieron
representantes del Frente Polisario para la Liberación de Saguía el-Harma y
de Río de Oro (Frente Polisario) para condenar la decisión del Gobierno de
Marruecos de celebrar esas elecciones en el Sáhara Occidental y pedir en
cambio una votación libre y limpia sobre la libre determinación del pueblo
del Sáhara Occidental. III. Actividades de mi Enviado
Personal A. Estado y marcha de las
negociaciones 4. Esta sección del informe se
refiere a la situación y la marcha de las negociaciones en el Sáhara
Occidental desde la publicación de mi informe de fecha 29 de junio de 2007
(S/2007/385*). En su resolución 1754 (2007), el Consejo de Seguridad exhortó
a las partes a que entablaran negociaciones de buena fe, sin condiciones
previas, teniendo presentes los acontecimientos de los últimos meses, con
miras a lograr una solución política justa, duradera y mutuamente aceptable
que condujera a la libre determinación del pueblo del Sáhara Occidental.
Además, en esa resolución, el Consejo de Seguridad me pidió que convocara
esas negociaciones bajo mis auspicios. 5. En cumplimiento de la
resolución 1754 (2007) del Consejo de Seguridad, se celebró una primera
reunión del proceso de negociación en la finca de Greentree en Manhasset,
Nueva York, los días 18 y 19 de junio de 2007, como se indica en mi informe
de fecha 29 de junio de 2007 (S/2007/385*). En esa primera ronda de
conversaciones, las partes convinieron en que mi Enviado Personal emitiera
un comunicado que diría que durante la reunión habían comenzado las
negociaciones como pedía el Consejo de Seguridad en su resolución 1754
(2007) y que las partes habían acordado en que el proceso de negociación
continuaría en Manhasset en la segunda semana de agosto de 2007. 6. Conforme a lo previsto, las
partes participaron en una segunda reunión en la finca de Greentree los días
10 y 11 de agosto de 2007. También asistieron Argelia y Mauritania, en
calidad de países vecinos. En la sesión de apertura, las partes formularon
sus respectivas declaraciones, en que reiteraron su determinación de
colaborar con las Naciones Unidas en la aplicación de la resolución 1754
(2007) del Consejo de Seguridad. Aunque ambas confirmaron su respeto al
principio de libre determinación y aceptaron la resolución 1754 (2007) del
Consejo de Seguridad como el mandato para las negociaciones, sus posiciones
respecto de la definición de libre determinación seguían siendo muy
distintas. 7. Tras la sesión de apertura,
tuvo lugar un intercambio de opiniones con respecto a la aplicación de la
resolución 1754 (2007) del Consejo de Seguridad. Las partes escucharon a
continuación exposiciones de expertos de las Naciones Unidas y participaron
en deliberaciones sobre temas relacionados con los recursos naturales y la
administración local. También celebraron reuniones por separado con mi
Enviado Personal. Finalmente, por iniciativa de mi Enviado Personal, se
invitó a las partes a que consideraran la posibilidad de ampliar las medidas
de fomento de la confianza en vigor. En respuesta a esta iniciativa, la
delegación del Frente Polisario indicó que estaba satisfecha con las medidas
de fomento de la confianza que se estaban aplicando y estaba dispuesta a
considerar nuevas medidas, siempre que se sometieran a consultas internas.
La delegación de Marruecos agradeció a mi Enviado Personal su iniciativa
sobre un tema que era efectivamente importante para la población de la
región. Sin embargo, agregó que el tema de las medidas de fomento de la
confianza se había examinado en el marco de la Oficina del Alto Comisionado
de las Naciones Unidas para los Refugiados (ACNUR), que era y debía seguir
siendo el foro apropiado para evaluar y proponer medidas de ese tipo, y que,
si se trataba de considerar posibles propuestas de medidas de fomento de la
confianza que excedieran del ámbito de ese foro, habría que encontrar otro
foro apropiado. 8. En el curso de la reunión, las
partes convinieron en que mi Enviado Personal emitiera el comunicado que
figura en el anexo 1 del presente informe, en que reconocen que el statu quo
es inaceptable y se comprometen a proseguir las negociaciones de buena fe. 9. Desde entonces,
lamentablemente, aún no ha sido posible encontrar una fecha mutuamente
aceptable para reanudar las negociaciones. Como no cabe duda de la
determinación de las partes de continuar las negociaciones de buena fe, mi
Enviado Personal se propone aprovechar el intervalo para estudiar medios de
alentar a las partes a que inicien negociaciones más sustanciales que las
que han tenido lugar en las dos primeras rondas. B. Evaluación de mi Enviado
Personal 10. En su comunicado (anexo 1),
mi Enviado Personal declaró que ha habido conversaciones sustantivas en que
las partes interaccionaron y expresaron sus opiniones. Retrospectivamente,
esto parecería un resumen un tanto optimista de la segunda ronda porque si
bien la reunión volvió a caracterizarse por el buen clima y la cortesía,
también puso de manifiesto la misma rigidez en las posiciones. Por este
motivo, lamentablemente, en las dos reuniones, consideradas en conjunto, no
se ha logrado dar cumplimiento al párrafo 2 de la resolución 1754 (2007) del
Consejo de Seguridad, ya que en realidad no puede sostenerse que las partes
hayan entablado negociaciones. Ello no se debió a falta de buena fe por su
parte, sino que principalmente es el resultado de problemas previsibles en
la interpretación de la solicitud del Consejo de Seguridad de que entablaran
negociaciones sin condiciones previas. Ya el año pasado, en el informe del
Secretario General de 16 de de octubre de 2006 (S/2006/817, párrs. 18 y 19),
se señalaba a la atención del Consejo la fina distinción entre condiciones
previas y posiciones fundamentales: ni la postura de Marruecos de que
debería reconocerse su soberanía sobre el Sáhara Occidental ni la del Frente
Polisario de que el estatuto definitivo del Territorio debería definirse en
un referéndum en que la independencia fuera una opción podrían aceptarse
como condiciones previas, aunque era bien sabido que esas eran las
posiciones fundamentales de las respectivas partes. En el período que
precedió a las negociaciones de junio, estas posiciones no se trataron como
condiciones previas: ambas partes estaban dispuestas a sentarse a la mesa de
negociación sin que se aprobaran de antemano sus posiciones fundamentales.
Por lo tanto, formalmente, todo estaba en orden. Sin embargo, como son
mutuamente excluyentes, estas posiciones fundamentales impedían a cada una
de las partes discutir seriamente la propuesta de la otra. Como resultado de
ello, las partes efectivamente expresaron sus opiniones e incluso
interaccionaron, pero fundamentalmente lo hicieron para rechazar las
opiniones de la otra parte y no hubo prácticamente intercambio alguno que
pudiera honestamente calificarse de negociación. 11. Aunque es motivo de
satisfacción que se hayan celebrado dos reuniones, preocupa a mi Enviado
Personal la forma deficiente en que se está aplicando una decisión aprobada
unánimemente por el Consejo de Seguridad, que en su momento se celebró como
un gran adelanto en la solución de la cuestión del Sáhara Occidental. En el
comunicado mencionado que se emitió después de la segunda reunión, las
partes reconocieron que el statu quo era inaceptable. Sin embargo, mientras
que hasta el momento ese calificativo se refería siempre al dilema entre las
negociaciones o el statu quo, corremos ahora el riesgo de iniciar un
prolongado período de negociaciones y statu quo. 12. Antes de pasar a lo que
podría hacerse para remediarlo, mi Enviado Personal desearía formular unas
breves observaciones sobre los elementos de la segunda reunión que no se
relacionaban directamente con las propuestas de las dos partes. A fin de
evitar una reiteración interminable de las propuestas de cada una de las
partes y contribuir al mismo tiempo a la creación de una atmósfera de
confianza, se agregaron al programa los dos temas supuestamente no polémicos
mencionados en el párrafo 7 (recursos naturales y administración local).
Esto resultó útil en cierta medida: las deliberaciones se desarrollaron bien
y ambas partes participaron activamente, pero en general se consideró que
estas cuestiones técnicas no podían reemplazar las negociaciones sustantivas
encaminadas a una solución política mutuamente aceptable que pedía la
resolución 1754 (2007). 13. Otro tema supuestamente no
polémico agregado al programa fue el de las medidas de fomento de la
confianza mencionadas en el párrafo 7. Como este tema sólo se trató
brevemente en Manhasset, mi Enviado Personal se propone plantearlo
nuevamente durante la próxima ronda para que se aclaren mejor las posiciones
de las partes. Su opinión, que yo apoyo, es que las medidas de fomento de la
confianza, por definición apuntan precisamente a generar confianza, entre
las partes en un conflicto y, por lo tanto, no puede considerarse que
excedan del ámbito de competencia de un proceso de negociación iniciado a
solicitud del Consejo de Seguridad y que se supone debe desarrollarse de
buena fe para lograr una solución política justa, duradera y mutuamente
aceptable. 14. Sin embargo, debe quedar en
claro, que el proceso de negociación entablado de conformidad con la
resolución 1754 (2007) no puede consistir en su totalidad en deliberaciones
que no se refieren a las propuestas de las partes. También está claro que
las partes no empezarán a negociar sin una ulterior orientación del Consejo
de Seguridad. El Consejo podría aclarar que la asistencia a cada una de las
rondas del proceso de negociación no equivale a entablar negociaciones. El
párrafo 2 de la resolución 1754 (2007) contiene elementos que no pueden
separarse. Una solución política que haga justicia a todos esos elementos
inevitablemente será muy compleja y deberá negociarse con perseverancia. 15. Con ese fin, mi Enviado
Personal ha recordado a las partes el principio de que “nada está acordado
hasta que se haya acordado todo”. A su juicio, la aceptación de este
principio por las partes será la clave para iniciar negociaciones
auténticas, ya que las alentará a discutir propuestas con elementos que le
resultan inaceptables. 16. Para comenzar, el Frente
Polisario podría discutir la propuesta de Marruecos (S/2007/206) sobre la
base de su voluntad declarada de aceptar la autonomía como opción siempre y
cuando la independencia también lo sea. Esta última adición naturalmente no
puede ser una condición previa en que las partes deban estar de acuerdo
antes de iniciar las conversaciones, pero supuestamente a Marruecos no le
interesa negarse a conversar simplemente porque conozca la posición última
del Frente Polisario. Recíprocamente, Marruecos también debe estar dispuesto
a discutir la propuesta del Frente Polisario (S/2007/210). Esto parece más
difícil porque no hay simetría entre las propuestas. Una auténtica discusión
ofrecería al Frente Polisario la oportunidad de explicar de qué manera,
mediante su concepto de garantías para el período posterior al referéndum,
se podrían estipular de antemano acuerdos sobre cuestiones vitales como los
recursos naturales y la seguridad, evitando así la etapa de incertidumbre e
imprevisibilidad que normalmente acompaña el surgimiento de un nuevo Estado
independiente. 17. Aún si Marruecos no está
interesado en la explicación del Frente Polisario, que presupone aceptar la
posibilidad de un Sáhara Occidental independiente, de todos modos tendrá que
participar en esa discusión si quiere cumplir la resolución 1754 (2007). En
cuanto al significado práctico de esa resolución para el tratamiento de las
dos propuestas, mi Enviado Personal ha adoptado la posición de que ambas
propuestas están sobre la mesa de negociación. Es cierto que la resolución
es más explícita sobre la propuesta de Marruecos que sobre la del Frente
Polisario, pero lo que importa finalmente es que el Consejo de Seguridad ha
tomado nota de las dos propuestas en la misma resolución y que ha exhortado
a las partes a entablar negociaciones. En consecuencia, las dos propuestas
están en el programa y deben ser examinadas. IV. Actividades sobre el terreno A. Componente militar 18. Al 30 de septiembre de 2007,
el componente militar de la MINURSO estaba integrado por 217 personas,
incluido el personal administrativo y los oficiales de la unidad médica, en
comparación con una dotación autorizada de 230. En el período que se
examina, a fin de aumentar el número de observadores militares de habla
árabe, se incorporaron a la Misión dos observadores militares de Djibouti el
17 de abril de 2007. Pese a los persistentes esfuerzos por aumentar el
número de observadores militares, que se reducía a una oficial de Mongolia
cuando se redactó mi último informe, en el período que se examina sólo se ha
incorporado a la MINURSO otra oficial, de Croacia. Me complacería que los
países que aportan contingentes enviaran un mayor número de oficiales
mujeres a la MINURSO, tanto por razones operativas como para mejorar el
equilibrio de género en la Misión. 19. La situación general en la
zona de responsabilidad de la Misión se ha mantenido en calma. Bajo el mando
del General de División Kurt Mosgaard (Dinamarca), y posteriormente del
General de División Zhao Jingmin (China), el componente militar de la
MINURSO siguió vigilando la cesación del fuego, que está en vigor desde el 6
de septiembre de 1991, de conformidad con el acuerdo militar No. 1
concertado entre el Real Ejército de Marruecos y la MINURSO, por una parte,
y entre ésta y las fuerzas militares del Frente Polisario, por la otra. Los
acuerdos militares dividen el Sáhara Occidental en cinco zonas, incluida una
zona de separación de 5 kilómetros de ancho al este de la berma, dos zonas
restringidas (25 kilómetros al este de la berma y 30 kilómetros al oeste de
ella) y dos zonas de restricción parcial que abarcan el resto del Sáhara
Occidental. En esas zonas se aplican distintas restricciones en materia de
actividades militares y personal. 20. Durante el período
comprendido entre el 1° de abril y el 30 de septiembre de 2007, la MINURSO
efectuó 4.502 patrullas terrestres y 296 patrullas aéreas para visitar e
inspeccionar unidades del Real Ejército de Marruecos y las fuerzas militares
del Frente Polisario, así como para observar el cumplimiento de los acuerdos
militares. 21. La MINURSO siguió manteniendo
buenas relaciones con el Real Ejército de Marruecos y con las fuerzas
armadas del Frente Polisario. Sin embargo, las dos partes siguieron sin
celebrar reuniones directas entre sí y todos los contactos entre ellas de
que se tiene noticia se dieron a través de comunicaciones escritas y
reuniones en que la MINURSO actuó como intermediaria. En principio, el
Frente Polisario ha acogido con interés la propuesta de la MINURSO de
establecer una comisión conjunta de verificación militar (véase S/2006/249,
párr. 11), destinada a fomentar la confianza entre las partes, pero hasta el
momento, el Real Ejército de Marruecos no ha respondido a esa propuesta. 22. Las violaciones del acuerdo
militar No. 1 por ambas partes se mantienen en aproximadamente el mismo
nivel que en el período anterior. Del 1° de abril al 30 de septiembre de
2007, la MINURSO observó y registró 11 nuevas violaciones por el Real
Ejército de Marruecos y 12 nuevas violaciones por las fuerzas armadas del
Frente Polisario. Entre las violaciones cometidas por el Real Ejército de
Marruecos figura la presencia de un helicóptero militar en la zona
restringida los días 29 de mayo y 21 de junio de 2007 sin que mediara una
notificación previa a la MINURSO, el establecimiento de puestos de
observación permanentemente ocupados fuera del perímetro de los puntos de
apoyo en abril, mayo y junio de 2007, y la presencia de elementos militares
en la zona de separación. Las violaciones del Frente Polisario incluyeron
una concentración de fuerzas en la zona de restricción parcial en Mijek del
19 al 21 de mayo de 2007 durante los desfiles militares para conmemorar el
comienzo de la lucha armada contra España en 1973, la presencia de elementos
militares dentro de la zona de separación y la presencia, desde enero de
2007, de un puesto de observación dentro de la zona de separación en la zona
de responsabilidad de la base de operaciones de Bir Lahlou. Tras las
repetidas intervenciones de la MINURSO, el puesto de observación fue
desmantelado el 10 de junio de 2007. 23. En mayo y junio de 2007 el
Real Ejército de Marruecos pidió a la MINURSO que aprobara la construcción
de dos nuevos depósitos de municiones en su zona de responsabilidad que
reemplazarían estructuras que ya no era posible reparar. La MINURSO autorizó
la construcción a condición de que se demolieran las estructuras anteriores.
La MINURSO vigilará el desmantelamiento de esas estructuras. 24. La MINURSO siguió observando
violaciones de ambas partes que persistían desde tiempo atrás. Entre ellas
cabe mencionar la presencia de equipos de radar y la mejora de la
infraestructura de defensa del Real Ejército de Marruecos y el mantenimiento
de personal del Frente Polisario en la zona conocida como el “Fuerte
Español”. Sin embargo no se han hecho nuevas modificaciones en la
infraestructura del Fuerte Español desde mi anterior informe al Consejo de
Seguridad (véase S/2007/202, párr. 18). 25. Durante el período que se
examina, aumentó significativamente el número de denuncias de violaciones
del acuerdo militar No. 1 por parte del Frente Polisario presentadas a la
MINURSO por el Real Ejército de Marruecos. Desde el 26 de mayo de 2007, el
Real Ejército de Marruecos ha registrado 32 denuncias de la presencia de
personal y vehículos dentro de la zona de separación. Como la mayor parte de
esas denuncias se hicieron horas e incluso días después de los presuntos
hechos, los observadores militares de la MINURSO no tuvieron manera de
verificar si tenían fundamento. Sin embargo, parece que en la mayoría de los
casos, las denuncias se referían a civiles. Como el acuerdo militar No. 1 no
prohíbe la presencia de civiles en la zona de separación, la mayoría de las
denuncias se consideran infundadas. En tres casos, la MINURSO pudo confirmar
la presencia de elementos militares del Frente Polisario en la zona de
separación y estos casos se registraron como violaciones del acuerdo militar
No. 1. En respuesta a cada una de las cuatro denuncias del mes de junio, el
comandante de la base de operaciones de la MINURSO escribió al comandante
del subsector del Real Ejército de Marruecos aclarando que las disposiciones
de los acuerdos militares no se aplican a los civiles. Desde entonces ha
disminuido el número de denuncias. 26. Durante el período que se
examina, el Frente Polisario presentó a la MINURSO dos denuncias contra el
Real Ejército de Marruecos. Ambas se referían a la presencia de aeronaves
militares que sobrevolaban la zona de Agwanit los días 20 y 26 de mayo de
2007. Por falta de información y careciendo de equipo técnico de vigilancia
aérea, la MINURSO no pudo confirmar ni refutar esas denuncias. 27. Como se explicó en informes
anteriores al Consejo (S/2006/817, párr. 26 y S/2007/202, párr. 19), desde
el comienzo del mandato de la Misión, ambas partes han impuesto
restricciones a la libertad de circulación de los observadores militares de
la MINURSO. Las restricciones se refieren principalmente a la denegación de
acceso a los puntos de apoyo y las unidades de las partes para verificar el
número de efectivos, los sistemas de armamentos y el mantenimiento del statu
quo. El 1° de junio de 2006, la MINURSO comenzó a registrar las
restricciones a la libertad de circulación de los observadores militares
como violaciones del acuerdo militar No. 1. Pese al acuerdo del Frente
Polisario de levantar todas las restricciones, sólo una región militar (la
región militar 2 de Tifariti) ha concedido plena libertad de circulación a
los observadores militares de la MINURSO. Otras dos regiones militares (la
región militar 3 de Mijek y la región militar 4 de Mehaires) han cumplido en
gran medida sus obligaciones a este respecto, con la excepción de dos
violaciones a la libertad de circulación cometidas en Mijek y una violación
en Mehaires en el período de que se informa. El Frente Polisario todavía no
ha concedido plena libertad de circulación en las tres regiones militares
restantes. En cuanto al Real Ejército de Marruecos, la MINURSO sigue
disfrutando de plena libertad de circulación en el subsector de Awsard, como
se indicó en mi informe anterior (S/2007/202, párr. 19), pero aún existen
restricciones en todos los demás subsectores. Durante el período comprendido
entre el 1° de abril y el 30 de septiembre de 2007, se registraron 424
violaciones de la libertad de circulación por parte del Real Ejército de
Marruecos y 158 por parte del Frente Polisario. La presencia de un mayor
número de puntos de apoyo y unidades del Real Ejército de Marruecos explica,
en cierta medida, el mayor número de violaciones cometidas por él. El Real
Ejército de Marruecos sigue invocando la redacción ambigua del acuerdo
militar No. 1 para explicar sus persistentes violaciones del principio de
libertad de circulación irrestricta. Sin embargo, es preciso que el Real
Ejército de Marruecos y el Frente Polisario pongan más de su parte para que
la MINURSO pueda desempeñar sus funciones de vigilancia con mayor eficacia. 28. Con respecto a los acuerdos
militares Nos. 2 y 3 ambas partes siguieron cooperando con la MINURSO en la
labor de marcado y eliminación de minas, artefactos explosivos sin detonar y
municiones obsoletas. Durante el período que se examina, la MINURSO
descubrió y marcó 270 minas, artefactos explosivos sin detonar y zonas
peligrosas. La MINURSO supervisó la destrucción por ambas partes de un total
de 15.494 explosivos, incluidas municiones abandonadas, obsoletas y en
depósito. 29. Como expliqué en mi informe
anterior (S/2007/202, párr. 21), la gran cantidad de minas y artefactos
explosivos sin detonar en todo el Sáhara Occidental, incluidas las zonas en
que operan diariamente los observadores militares y vehículos logísticos de
la MINURSO, es motivo de profunda preocupación. Desde 1991, los observadores
militares de la MINURSO han sufrido tres accidentes con minas y el inicio de
las operaciones nocturnas ha aumentado el riesgo de que se produzcan nuevos
accidentes. Esta situación plantea problemas de protección de las fuerzas
que la MINURSO debe abordar con actividades de remoción de minas y
destrucción de artefactos sin detonar que son esenciales para conseguir un
nivel adecuado de seguridad para el personal de las Naciones Unidas que
presta servicios en el Sáhara Occidental. Para mayor seguridad de los
observadores militares de las Naciones Unidas en el terreno, la MINURSO se
propone dotar a los nuevos vehículos de patrullaje de equipo de protección
adecuado, incluidos detectores de minas, calzado protector y sistemas de
señalización de trayectos seguros. Este equipo facilitará también una
respuesta más rápida a los accidentes provocados por minas en el curso de
patrullas y permitirá atravesar con seguridad campos minados para evacuar al
personal herido. En el presupuesto de la MINURSO se solicitarán créditos por
valor de 279.400 dólares con este objeto. 30. La seguridad de la población
local también sigue amenazada. El número de víctimas probablemente aumente
si los refugiados empiezan a regresar. A fin de responder a esta amenaza, y
como se comunicó anteriormente al Consejo (S/2007/202, párr. 22), el 15 de
enero de 2007, el Real Ejército de Marruecos empezó una amplia operación de
desminado en el Sáhara Occidental centrándose en las zonas más peligrosas.
Al comenzar la época de altas temperaturas en julio de 2007 la operación se
suspendió por tres meses y se reanudará en octubre. Según se informa, desde
el comienzo de esta importante operación, el Real Ejército de Marruecos ha
encontrado y destruido más de 700 minas y artefactos explosivos sin detonar. 31. Por su parte la MINURSO sigue
insistiendo en la necesidad de reducir el riesgo de las minas y los
artefactos explosivos sin detonar. A través de la célula de actividades
relativas a las minas, creada en enero de 2006, la MINURSO coordina la
acción antiminas mediante varias formas complementarias de cooperación. Con
apoyo del Servicio de Actividades relativas a las Minas de las Naciones
Unidas, la Misión organizó actividades para reducir la presencia de minas y
artefactos explosivos sin detonar y para crear conciencia del problema en
las partes y en toda la población del Territorio y los campamentos de
refugiados de Tinduf. La MINURSO también está en contacto con el Programa de
las Naciones Unidas para el Desarrollo en Mauritania para intercambiar
información y facilitar actividades de desminado en la zona fronteriza entre
el Territorio y Mauritania e iniciar programas regionales de concienciación
sobre las minas. 32. A fin de contar con la
capacidad para cooperar más plenamente con las actividades de desminado de
las organizaciones no gubernamentales en el Territorio, el personal de las
células de actividades relativas a las minas y del sistema de información
geográfica (SIG) de la MINURSO ha sido entrenado para utilizar la base de
datos del Sistema de Gestión de Información para Actividades relativas a las
Minas del Centro Internacional de Desminado Humanitario de Ginebra. Hasta la
fecha, la célula de actividades relativas a las minas de la MINURSO cuenta
con dos oficiales militares. La labor es muy especializada y exige
conocimientos y experiencia sobre el terreno. A fin de mantener la capacidad
de la MINURSO a este respecto, se necesitarán los servicios de un asesor
superior en actividades relativas a las minas para complementar la labor de
los observadores militares de las Naciones Unidas cuyos turnos de rotación
duran sólo de 6 a 12 meses. En el presupuesto de la MINURSO para 2008-2009
se pedirá un crédito de 120.000 dólares para la prestación de esos
servicios, que permitirán a la MINURSO mantener la memoria institucional y
conocimientos técnicos de vital importancia para su labor. 33. Como se comunicó
anteriormente al Consejo (S/2007/202, párr. 25), Landmine Action, una
organización no gubernamental con sede en el Reino Unido, inició en agosto
de 2006 un reconocimiento completo para ubicar minas y artefactos explosivos
sin detonar, así como una limpieza de áreas al este de la berma con la
cooperación del Servicio de Actividades relativas a las Minas de las
Naciones Unidas y de la MINURSO. La labor continúa y, al 30 de septiembre de
2007, Landmine Action había reconocido 49 zonas declaradas peligrosas y
marcado 267 puntos en que había minas y artefactos explosivos sin detonar,
había recuperado 114 minas y artefactos explosivos del terreno y ejecutado
177 trabajos de demolición. Además, Landmine Action había estudiado 55 áreas
anteriormente marcadas por el Frente Polisario y no había encontrado trazas
de minas o artefactos explosivos sin detonar. 34. Desde agosto de 2006, las
actividades de Landmine Action han contado con una financiación sustancial
del Servicio de Actividades relativas a las Minas de las Naciones Unidas,
que se ha completado con fondos del Princess of Wales Memorial Fund y los
Gobiernos de Alemania y Noruega. En el presupuesto de 2008-2009 se propondrá
que se destinen fondos de la MINURSO para verificar que las rutas de las patrullas y los suministros
logísticos de la MINURSO, al igual que los lugares en que la Misión deba
emplazar instalaciones, estén libres de minas y artefactos explosivos sin
detonar. Además, el Servicio de Actividades relativas a las Minas, con
fondos aportados por Austria, Italia, el Japón, los Países Bajos y la Santa
Sede, está por proporcionar a Landmine Action una subvención que le
permitirá seguir con este importante proyecto hasta mediados de 2008. Deseo
dar las gracias a los donantes por su apoyo. A fin de poder continuar el
programa completo de acción antiminas al este de la berma hasta fines de
2008, se necesitarán fondos adicionales de los donantes. Por lo tanto, los
exhorto a que contribuyan generosamente a las actividades de desminado de
Landmine Action, que son esenciales para la seguridad de la población local
y del personal militar y civil de las Naciones Unidas en el Sáhara
Occidental. 35. En el período que se examina
la MINURSO emprendió varias actividades para garantizar la seguridad del
personal de las Naciones Unidas y mejorar sus capacidades militares,
incluida la señalización de senderos, el mejoramiento de los procedimientos
de evacuación de las víctimas y la elaboración de mapas más exactos. Como se
comunicó anteriormente al Consejo, la MINURSO estableció en junio de 2006
una célula del Sistema de Información Geográfica (SIG) (véase S/2006/817,
párr. 29), con asesoramiento y apoyo técnico y en materia de capacitación de
la Sección de Cartografía del Departamento de Operaciones de Mantenimiento
de la Paz y la Misión de las Naciones Unidas en Liberia, para resolver los
problemas que planteaba la utilización de mapas aéreos en gran escala ya
obsoletos (véase S/2007/202, párr. 27). La célula del SIG cuenta actualmente
con dos observadores militares y un Voluntario de las Naciones Unidas
especialista en ese sistema. En el período que se examina la célula produjo
una segunda serie de mapas operativos y temáticos actualizados de las zonas
críticas para el cuartel general de la Misión y mapas más detallados para la
zona de responsabilidad de cada base de operaciones. La Misión sigue
perfeccionando estos mapas valiéndose de imágenes satelitales, datos
obtenidos con el equipo del sistema mundial de determinación de posición
instalado en vehículos de la MINURSO y otros datos disponibles. La célula
también se encarga de capacitar sobre el terreno a todo el personal de la MINURSO en todos
los aspectos del SIG, incluidos los sistemas mundiales de determinación de
posición y los programas correspondientes. La célula del SIG ha reforzado
las capacidades de la Misión y presta apoyo al personal civil y militar en
el proceso de adopción de decisiones durante las operaciones ofreciéndole la
información geográfica más exacta de que se dispone. El SIG ha reducido
efectivamente la probabilidad de accidentes producidos por minas para las
patrullas de las bases de operaciones y los vehículos civiles de apoyo
logístico que viajan en la zona de responsabilidad de la MINURSO. También ha
abreviado el ciclo de actualización de la información geográfica de la
Misión y ha facilitado la elaboración de mapas más exactos para las
operaciones. 36. A fin de mejorar la
protección de la fuerza y la seguridad de los observadores militares durante
las actividades nocturnas y en las operaciones de evacuación de bajas, la
Misión prevé equipar a las patrullas sobre el terreno con teléfonos
satelitales portátiles adicionales. Este equipo complementará la red de
radio y aumentará considerablemente la eficiencia de las comunicaciones en
caso de emergencia. B. Prisioneros de guerra, otros
detenidos y personas de paradero desconocido 37. El Comité Internacional de la
Cruz Roja sigue colaborando con las partes para averiguar el paradero de las
personas desaparecidas como consecuencia del conflicto. C. Asistencia a los refugiados
del Sáhara Occidental 38. Las actividades humanitarias
de la comunidad internacional, encabezada por el ACNUR y el Programa Mundial
de Alimentos (PMA), en favor de los refugiados del Sáhara Occidental siguen
desarrollándose en un medio difícil. La cadena de abastecimiento de
alimentos sigue siendo frágil y las demoras en el transporte han
interrumpido la distribución de asistencia alimentaria. En el mes de julio
no se distribuyeron cereales, que actualmente constituyen el 70% de la
canasta de alimentos. En los próximos seis meses se prevé que faltarán
cereales, legumbres y galletas de alto contenido calórico. Desde octubre de
2006 la falta de una reserva segura de alimentos sigue siendo un importante
problema. 39. El programa de alimentación
suplementaria se reanudó en julio de 2007, de conformidad con las
recomendaciones de la misión conjunta de evaluación de la nutrición
(S/2007/202, párr. 31). Se distribuyeron raciones suplementarias a las
mujeres embarazadas y madres lactantes y a los niños malnutridos de menos de
5 años para combatir la malnutrición crónica y la anemia en esos grupos
particularmente vulnerables. Además, el ACNUR asignó 300.000 dólares para
adquirir verdura, carne y fruta frescas, como medio de diversificar la dieta
de los refugiados en el mes de Ramadán. 40. Para cumplir su objetivo de
garantizar el abastecimiento de agua más apta para el consumo, el ACNUR está
procurando retirar los camiones cisterna de los campamentos y reemplazarlos
por redes de tuberías. Se prevé finalizar un proyecto de esa índole en el
campamento de Awsard a fines de 2007. 41. El sector de la educación
sigue recibiendo apoyo del ACNUR. Antes del comienzo del corriente año
académico se entregó una importante cantidad de libros de texto. Sin
embargo, todavía no se está atendiendo a todas las necesidades en este
sector. Se ha llevado a cabo una serie de actividades de capacitación sobre
diversos temas, entre ellos el género, información sobre el VIH y derechos
humanos. Además, se ha finalizado un proyecto de creación de una biblioteca
jurídica con conexión de Internet, pero todavía no se ha conseguido la
financiación necesaria. 42. En marzo de 2007, se
fortaleció la presencia de las Naciones Unidas con el establecimiento de una
oficina de la Organización Mundial de la Salud (OMS) en Tinduf para reforzar
las actividades de prevención de las principales enfermedades en los
campamentos. D. Medidas de fomento de la
confianza 43. Me complace informar de que
el programa de medidas de fomento de la confianza dirigido por el ACNUR
sigue aplicándose con éxito en estrecha coordinación con la MINURSO y en
cooperación con las partes afectadas. Actualmente el ACNUR explora con las
partes la posibilidad de ampliar el programa para que sean más los que se
beneficien de estas actividades humanitarias. 44. Desde el inicio del programa
en noviembre de 2004 al 14 de septiembre de 2007, 4.423 saharauis se
beneficiaron del intercambio de visitas familiares, de los cuales el 55%
eran mujeres y el 35%, niños menores de 18 años; 2.116 personas viajaron a
los campamentos de refugiados de Tinduf y 2.307 viajaron a ciudades dentro
del Territorio. Con el fin de ampliar e incrementar el número de
beneficiarios y la duración de las visitas, el
ACNUR está estudiando con las partes la posibilidad de organizar visitas
utilizando medios de transporte terrestre. Se considera que la realización
de tales operaciones tendría importantes efectos, incrementado el número de
personas que podrían viajar y reduciendo probablemente también los gastos de
transporte derivados de las visitas. Por otra parte, el ACNUR está
preparando una nueva ronda de inscripción de beneficiarios a fin de que sean
más los candidatos que se inscriban para estas visitas. 45. El servicio telefónico
gratuito entre los campamentos de refugiados de Tinduf y el Territorio
funciona satisfactoriamente. Desde que comenzó a prestarse el servicio en
enero de 2004 hasta finales de septiembre de 2007, se han registrado más de
83.675 llamadas telefónicas, el 58% de las cuales hechas por mujeres. Como
se comunicó anteriormente al Consejo (véase S/2006/202, párr. 34),
limitaciones presupuestarias y dificultades logísticas debidas a su remoto
emplazamiento habían impedido instalar un centro telefónico en el campamento
de Dajla, situado a unos 180 kilómetros de Tinduf. Me complace informar de
que el ACNUR, con el apoyo de la MINURSO, está ultimando la instalación de
un centro telefónico en el campamento de Dajla, que se prevé comience a
funcionar a finales de 2007. 46. En agosto de 2007, el ACNUR
llegó a un acuerdo con las partes para organizar un primer seminario al
amparo del programa de medidas de fomento de la confianza, que tendrá lugar
en noviembre de 2007 en Madeira (Portugal). El tema del seminario es “La
cultura hassania, patrimonio tradicional y aspectos prácticos”, y ha sido
acordado por las partes, junto con el ACNUR. De acuerdo con las partes, el
ACNUR y la MINURSO seleccionarán a 17 saharauis de los campamentos de
refugiados y 17 del Territorio para que participen en el seminario. 47. Como expliqué en mi anterior
informe (véase S/2007/2002, párr. 35), la MINURSO sigue desempeñando un
papel importante en apoyo a la ejecución del programa de medidas de fomento
de la confianza. Conforme a un memorando de entendimiento firmado entre el
ACNUR y la MINURSO, ésta proporciona aeronaves, personal y transporte
terrestre al programa. Oficiales de policía de las Naciones Unidas facilitan
los trámites de llegada y partida en los aeropuertos y acompañan al personal
del ACNUR en sus visitas a los beneficiarios. Por otra parte, en cada vuelo
viaja un médico o una enfermera de la unidad de servicios médicos malasios
de la MINURSO. Además, la MINURSO sigue proporcionando al ACNUR un apoyo
logístico, de seguridad y administrativo fundamental para la ejecución del
programa. 48. El programa de medidas de
fomento de la confianza depende íntegramente de la financiación de los
donantes. Pese al positivo impulso experimentado en los últimos meses y el
acuerdo de las partes en cuanto a los planes para su ampliación, si no se
reciben más fondos puede peligrar la continuación del programa, incluso a su
actual nivel de actividad. El 15 de octubre, con el apoyo de mi
Representante Especial, la ACNUR hizo un llamamiento para obtener
financiación destinada al programa de medidas de fomento de la confianza. Si
no se produce una respuesta inmediata de los donantes, el ACNUR puede verse
obligado a suspender el programa de intercambio de visitas familiares a
finales de octubre de 2007. Entiendo que, especialmente en el punto crítico
en que se encuentran las negociaciones entre las partes, las medidas de
fomento de la confianza son un instrumento imprescindible para el diálogo,
además de ofrecer un cauce para el contacto entre familias saharauis
separadas. Insto enérgicamente a la comunidad de donantes a que apoye este
importante programa humanitario para que pueda seguir ampliándose durante
2007 y 2008. Asimismo, exhorto a las partes a que continúen cooperando con
el ACNUR y faciliten sus actividades en nombre de los saharauis. E. Migrantes irregulares 49. Al 8 de febrero de 2007, sólo
siete migrantes permanecían en Bir Lahlou, de los que cuatro eran ciudadanos
de Ghana y tres procedían de Burkina Faso, Côte d’Ivoire y Gambia,
respectivamente. En la primera semana de abril de 2007, uno de los migrantes
que quedaban regresó a Gambia con el apoyo de su hermano, que había viajado
a Bir Lahlou con la colaboración de las autoridades de Gambia y Mauritania.
Sólo seis migrantes permanecen actualmente en Bir Lahlou. A raíz de su
reciente petición de ayuda para regresar a sus países, la MINURSO se puso en
contacto con la Organización Internacional para las Migraciones (OIM). Según
se informó anteriormente (S/2006/817, párr. 43, y S/2007/202, párr. 37), con
la ayuda de la MINURSO, la OIM ha facilitado el regreso de migrantes del
Sáhara Occidental y se están tomando medidas para coordinar esfuerzos de
modo que los migrantes que quedan puedan regresar a sus países de origen en
condiciones de seguridad. 50. En el período a que se
refiere el informe, medios informativos marroquíes informaron de que las
autoridades de Marruecos seguían interceptando a migrantes irregulares en el
Territorio. El 31 de julio de 2007, las mismas fuentes informaron de que dos
migrantes resultaron muertos y otros dos gravemente heridos cuando
intentaban eludir un sistema de vigilancia y seguridad en El-Aaiún. Exhorto
a todos los interesados a que cooperen en el cumplimiento de las
obligaciones humanitarias que les corresponden en relación con los migrantes,
dondequiera que se encuentren. F. Derechos humanos 51. Según se informa, en mayo de
2007, estudiantes saharauis del Territorio que cursan estudios en las
universidades de Marruecos participaron en manifestaciones en favor del
derecho de libre determinación y la independencia del Sáhara Occidental.
Estudiantes saharauis de la Universidad de Agadir se manifestaron el 7 de
mayo de 2007 y, según la información de que se dispone, las autoridades
marroquíes utilizaron la fuerza para disolver la manifestación. Estos hechos
dieron lugar a manifestaciones y sentadas de estudiantes saharauis en
universidades de Casablanca, Marrakech y Rabat, en protesta por la respuesta
de las autoridades de Agadir y en favor del derecho de libre determinación.
Los datos de que se dispone indican que, a consecuencia de la respuesta de
las autoridades marroquíes, varios estudiantes resultaron heridos, algunos
de gravedad, y se produjeron detenciones. Fuentes informativas de Marruecos
confirmaron las protestas estudiantiles, que describieron como
enfrentamientos violentos entre estudiantes que obligaron a la policía a
intervenir para atajar la violencia entre bandas de estudiantes rivales.
Mohamed Abdelaziz, Secretario General del Frente Polisario, me escribió
cuatro veces en mayo, una vez en junio, dos veces en julio, una vez en
agosto y dos veces en septiembre de 2007 para protestar por las detenciones
y la “represión” de que eran víctimas los saharauis, incluidos los que
estudiaban en las universidades marroquíes, y para señalar a mi atención las
huelgas de hambre que, al parecer, habían iniciado ciertos estudiantes
saharauis detenidos en prisiones marroquíes. 52. Durante el período anterior a
las conversaciones entre las partes, fuentes periodísticas internacionales
informaron del presunto acoso y arresto de activistas de derechos humanos
saharauis por las autoridades marroquíes en el Territorio. Según se informa,
en el período que se examina los activistas de derechos humanos saharauis
fueron condenados a rigurosas penas de prisión. 53. Según se informó
anteriormente al Consejo (véase S/2006/249, párr. 3), en octubre de 2005
tuvieron lugar enfrentamientos entre manifestantes saharauis y las fuerzas
de seguridad de Marruecos que se saldaron con la muerte, el 30 de octubre en
El-Aaiún, de Hamdi Lembarki, joven saharaui de 24 años de edad. A raíz de
una investigación de las autoridades marroquíes, dos agentes de policía
fueron procesados por esos actos y condenados en junio de 2007 a 10 años de
prisión por delitos de lesiones causadas con arma y homicidio no intencional
mientras actuaban en calidad de empleados públicos. G. Administración de la Misión 54. Han concluido los trabajos de
seguridad en todas las bases de operaciones al este de la berma y en la base
de operaciones de Smara. Con ello, seis de las nueve bases de operaciones de
la MINURSO cumplen ya las normas mínimas de seguridad operacional y disponen
de muros, barreras de acceso e iluminación de seguridad. Además, se
instalarán bastiones de protección alrededor de los muros. Los trabajos
siguen en marcha en las otras tres bases de operaciones al oeste de la
berma. En una base de operaciones (Awsard) se han construido torres de
observación y refugios subterráneos y en otras tres continúan los trabajos.
Los trabajos en las tres bases de operaciones restantes finalizarán en el
próximo ejercicio presupuestario. En El-Aaiún recientemente ha mejorado la
comunicación y la cooperación entre las autoridades locales y la MINURSO
sobre las medidas que hay que adoptar para que la sede de la Misión y la
base logística cumplan las normas mínimas de seguridad operacional. Se prevé
que los trabajos se reanuden en un futuro próximo. En Tinduf avanzan los
trabajos de instalación de la barrera de acceso y la iluminación de
seguridad. 55. Además de los trabajos sobre
medidas de seguridad, también se están realizando mejoras en las
instalaciones y las infraestructuras y está previsto sustituir las
instalaciones de alojamiento de paredes no rígidas por tres estructuras
modulares de paredes rígidas en cinco bases de operaciones. Para garantizar
que la calidad del agua, que se suministra a granel a las bases de
operaciones, cumpla normas básicas de higiene, la Misión ha solicitado
plantas depuradoras, que se instalarán en cinco bases de operaciones y en la
sede de la Misión. 56. La Misión ha elaborado un
plan para la rehabilitación de las pistas de aterrizaje, que ha comenzado a
ejecutarse. Una de las pistas (Oum Dreyga) comenzó a funcionar de nuevo en
agosto. Continúan los trabajos en otras dos pistas (Mahbas y Awsard). La
MINURSO hizo un llamamiento a contratistas externos para que presentaran sus
ofertas para estos trabajos, aunque las ofertas recibidas superaron con
creces las estimaciones de gastos contenidas en estudios internos que
utilizaban precios normales de mercado. Por consiguiente, se está utilizando
material y equipo contratado localmente y el trabajo lo está realizando el
personal de la MINURSO con el consiguiente ahorro de un 70% de los gastos
presupuestados por el contratista externo que ofreció un precio más bajo. Si
la demás maquinaria que se necesita puede conseguirse localmente o a través
de la base logística de las Naciones Unidas en Brindisi (Italia), la
rehabilitación de las otras cuatro pistas situadas en el desierto podría
concluir a mediados de 2008 con economías similares. El plan se concibió
teniendo en cuenta las necesidades operacionales de la Misión, de modo que
no se vean afectados la circulación del personal, el suministro de alimentos
frescos y el apoyo a las actividades de evacuación por motivos médicos y la
evacuación de víctimas. El transporte de bienes no perecederos se realizará
temporalmente por tierra mientras continúan los trabajos en las pistas. 57. Como parte del presupuesto
para 2007-2008, se rebajó de P-4 a P-3 la categoría de un puesto de
contratación internacional para reflejar más adecuadamente el cambio de las
responsabilidades inherentes al puesto. Además, un puesto internacional se
convirtió en puesto de contratación local. Con ello, terminan de aplicarse
las recomendaciones del examen de la administración civil realizado en 2005
(véanse S/2005/648 y S/2006/817). Las economías resultantes de esta
reestructuración permitieron crear los puestos de oficial de conducta y
disciplina, oficial de presupuesto, oficial de capacitación y oficial de
sistemas de información geográfica, al tiempo que se redujo en 30 el número
de funcionarios internacionales autorizados en el presupuesto para
2006-2007. H. Prevención de la explotación y
el abuso sexuales 58. En su resolución 1754 (2007),
el Consejo de Seguridad pidió que se siguiesen adoptando las medidas
necesarias para asegurar el pleno cumplimiento en la MINURSO de la política
de tolerancia cero de las Naciones Unidas respecto de la explotación y el
abuso sexuales. En los últimos seis meses se denunció un caso de presuntos
abusos sexuales y se tomaron las correspondientes medidas conforme a la
normativa pertinente para ocuparse del asunto. Ha comenzado a impartirse un
amplio programa de capacitación sobre las normas de conducta a las que debe
atenerse todo el personal de la Misión y se ha elaborado un programa de
bienestar para mitigar, en la medida de lo posible, las difíciles
condiciones de vida asociadas con el entorno específico en el que opera la
MINURSO. V. Unión Africana 59. Durante el período que se
examina, la delegación de observadores de la Unión Africana ante la MINURSO,
dirigida por su representante principal, Yilma Tadesse (Etiopía), siguió
prestando apoyo y cooperación a la Misión. Deseo reiterar mi agradecimiento
a la Unión Africana por su contribución. VI. Aspectos financieros 60. La Asamblea General, en su
resolución 61/290, de 29 de junio de 2007, consignó la suma de 44,3 millones
de dólares para el mantenimiento de la MINURSO para el período comprendido
entre el 1º de julio de 2007 y el 30 de junio de 2008. Por consiguiente, si
el Consejo de Seguridad aprueba la recomendación que formulo en el párrafo
68 infra respecto a la prórroga del mandato de la MINURSO, los costos
de mantenimiento de la Misión durante el período de la prórroga se limitarán
a los recursos aprobados por la Asamblea General. 61. Al 30 de junio de 2007, las
cuotas impagadas de la cuenta especial de la MINURSO ascendían a 47,3
millones de dólares. Como consecuencia de ello, la Organización no ha podido
reembolsar a los gobiernos que aportan contingentes los gastos realizados
desde abril de 2002. El total de las cuotas pendientes correspondientes a
todas las operaciones de mantenimiento de la paz al 30 de junio de 2007
ascendía a 1.417,6 millones de dólares. VII. Observaciones y
recomendaciones 62. Comparto la opinión de mi
Enviado Personal de que el inicio de las negociaciones, con las dos primeras
reuniones celebradas en junio y agosto de 2007 respectivamente, es motivo de
satisfacción. Sin embargo, recomiendo que el Consejo de Seguridad vuelva a
exhortar a la partes, Marruecos y el Frente Polisario, a que entablen unas
negociaciones genuinas que ayuden a aplicar más cabalmente la resolución
1754 (2007). 63. A diferencia de los últimos
informes que he presentado al Consejo, quisiera señalar que durante el
período abarcado por el presente informe no ha disminuido el número de
violaciones del acuerdo militar No.1, en el que se define el régimen de
cesación del fuego. Por otra parte, sigo preocupado porque continúan las
restricciones impuestas a la libertad de circulación de los observadores
militares de las Naciones Unidas que intentan visitar las unidades, los
cuarteles y los bastiones de las partes con fines de verificación. Las
partes tienen la responsabilidad de garantizar que sus fuerzas militares y
de seguridad no infrinjan los acuerdos; las aliento a que respeten en mayor
medida las disposiciones de los acuerdos militares y a que cooperen
plenamente con la MINURSO a fin de mantener debidamente la cesación del fuego y hacer respetar los
principios básicos del mantenimiento de la paz. 64. Acojo con agrado los
esfuerzos que siguen haciendo las partes por limpiar el Territorio de minas
y artefactos explosivos sin detonar y también que cooperen con la MINURSO en
estas actividades. También acojo con agrado el apoyo prestado por la MINURSO
a la educación sobre el riesgo de las minas y su intención de prestar
asistencia a las víctimas cuando sea necesario. Como ya señalé antes
(S/2007/202, párr. 50), estas actividades pueden tener un efecto
multiplicador valioso y relativamente económico para la seguridad y la
eficacia de la Misión y repercuten directa y positivamente en la seguridad
del personal de las Naciones Unidas. Además fomentan la conciencia y la
comprensión del papel y la presencia de la MINURSO entre la población local.
Las actividades operacionales que se están realizando son parte del mandato
básico de la MINURSO y no puede financiarse sólo con contribuciones
voluntarias. En consecuencia, en su presupuesto de 2008/2009, la MINURSO
tiene la intención de asignar una suma de 430.000 dólares a la importante
labor relacionada con las minas. 65. Como ya hice antes
(S/2007/202, párr. 49), aliento a las partes a que colaboren con la MINURSO
y establezcan una cooperación y comunicación directas mediante una comisión
mixta de verificación militar y otros foros, a fin de facilitar los trabajos
de remoción de minas y resolver otros problemas de interés común. 66. La dimensión humana del
conflicto, especialmente la situación de los refugiados del Sáhara
Occidental, sigue siendo motivo de inquietud. En este contexto, me complace
saber que, durante el período que abarca el informe, las visitas entre el
Territorio y los campamentos de refugiados de la zona de Tinduf han
continuado sin interrupciones. Me alienta que las partes también hayan
acordado en principio ampliar el programa de visitas y que en los próximos
meses se celebren seminarios y se inicie un nuevo registro. Insto a la
comunidad internacional a que muestre su apoyo a la ampliación del programa
de visitas. Me preocupa que esta valiosa medida humanitaria de fomento de la
confianza esté en peligro y quizá deba suspenderse si no recibe más apoyo
financiero en un futuro inmediato, por lo cual insto a la comunidad de
donantes a que contribuyan generosamente a su aplicación. 67. Quisiera insistir en el
llamamiento hecho a las partes para que sigan manteniendo un diálogo
continuo y constructivo con la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones
Unidas para los Derechos Humanos a fin de garantizar el respeto de los
derechos humanos del pueblo del Sáhara Occidental (S/2006/817, párr. 60 y
S/2007/202, párr. 52). También quisiera reiterar que, aunque la MINURSO no
tiene atribuciones ni recursos para ocuparse de esta cuestión, las Naciones
Unidas siguen decididas a que se respeten la normas internacionales de
derechos humanos. 68. En las circunstancias que
reinan en el terreno, y teniendo en cuenta las gestiones que sigue haciendo
mi Enviado Personal, creo que la presencia de la MINURSO continúa siendo
indispensable para mantener la cesación del fuego en el Sáhara Occidental.
En consecuencia, recomiendo que el Consejo de Seguridad prorrogue el mandato
de la MINURSO por un nuevo período de seis meses, hasta el 30 de abril de
2008. 69. Para concluir, desearía
expresar mi agradecimiento a mi Enviado Personal, Sr. Peter van Walsum, por
las gestiones que continúa haciendo para encontrar una solución a la
cuestión del Sáhara Occidental. El 10 de septiembre de 2007, el General de
División Kurt Mosgaard (Dinamarca) traspasó las responsabilidades de
Comandante de la Fuerza al General de División Jingmin Zhao (China). Quiero
dar las gracias al General de División Mosgaard por su esforzada labor y la
dedicación de que hizo gala mientras fue Comandante de la Fuerza y desear
mucha suerte al General de División Zhao en sus nuevas tareas. También deseo
dar las gracias a mi Representante Especial, Sr. Julian Harston, y a los
hombres y mujeres de la MINURSO por la forma en la que han cumplido, en
condiciones difíciles, las responsabilidades que les confió el Consejo de
Seguridad. Anexo I [Original: francés e inglés] Comunicado del Enviado Personal
del Secretario General al Sáhara Occidental (Aceptado por las Partes) Reunión de Manhasset (finca de
Greentree) 11 de agosto de 2007 Representantes de Marruecos y del
Frente Polisario se reunieron en Manhasset (Nueva York), la finca de
Greentree, los días 10 y 11 de agosto de 2007, para continuar sus
conversaciones, bajo los auspicios del Secretario General y de conformidad
con la resolución 1754 (2007) del Consejo de Seguridad, de 30 de abril de
2007. Representantes de los países vecinos, Argelia y Mauritania, también
estuvieron presentes en las sesiones de apertura y de clausura y fueron
consultados por separado durante las conversaciones. Me complace que hayamos podido
celebrar conversaciones sustantivas, en las que las partes interaccionaron y
expresaron sus puntos de vista. Se celebró un debate sobre la aplicación de
la resolución 1754 (2007) del Consejo de Seguridad. Además, por iniciativa
mía, expertos de las Naciones Unidas presentaron a las partes exposiciones
sobre cuestiones específicas, en particular los recursos naturales y la
administración local. También se propuso debatir la adopción de medidas de
fomento de la confianza. Las partes reconocen que el
actual statu quo es inaceptable y se han comprometido a proseguir estas
negociaciones de buena fe. Han convenido en que el proceso de negociación
continuará y que se celebrarán consultas apropiadas sobre la fecha y el
lugar en que se llevará a cabo la próxima ronda.
|